اداره امور تحولات هشت ریشتری وزارت عطاران و علافان و دلاکان در کنار پروژه های مهیبی همچون فارسی نویسی جواب آزمایشات و نسخه ها در نظر دارد کلمه های قلمبه سلمبه دکترهای فرنگی را با کلمات و ترکیبات تازه و وطنی جایگزین کند تا به بومی سازی دانش پزشکی کمک کند. بدین منظور فرهنگستون دکتری تاسیس شده تا با بهره گیری از واژه های ابداعیِ مردم همیشه خلاق، نامهای خارجی را از کتابهای پزشکی محو و نابود و منهدم کند.
در همین راستمان، ما واژه ها و اصطلاحات پیشنهادی خود به جای عبارات نامانوس فرنگی را بدین شرح ارائه می نماییم. در اولین قسمت این لیست توجه شما را به عبارات مربوط به ابزارها و پروسه های درمانی معطوف می گردانیم:
دماغ تپانی: به جای تامپون بینی (روشی برای جلوگیری از خونریزی بینی)
تو رگی: به جای آی وی لاین IV-line (راه وریدی برای تزریق سرم و …)
آب حیات: به جای سرم
تلوزیون مریض: به جای مانیتور
زلزله قلبی: به جای ای کی جی (نوار قلبی)
خرخره پلاستیکی: به جای لوله تراشه (لوله ای برای تنفس بیمار)
بادبزن برقی: به جای ونتیلاتور (دستگاه تهویه مکانیکی قلب)
تلمبه هوا: به جای آمبوبگ (پمپ دستی تهویه)
تو دهنی: به جای ایر وی (لوله دیگری برای تنفس بیمار)
خون چلونده: به جای پکد سل (سلولهای خونی)
اندرون بینی: به جای اندوسکوپی
پف سنجی: به جای رسپیرومتری (آزمایشی برای بررسی ریه ها)
تو حلقی: به جای لارنگوسکوپی (معاینه حنجره با دستگاه خاص)
جعبه خطری: به جای سیفتی باکس (سطل زباله ویژه سرسوزن و…)
چوب توی حلق: به جای آبسلانگ (چوب بستنی معاینه)
چشم روشنی: به جای افتالموسکوپی (ابزار معاینه چشم یا چراغ)
شلنگ دماغ: به جای ان جی تیوب
شلنگ موال: به جای سوند فولی (سوند ادراری)
صوتی تصویری: به جای سونوگرافی
عکس با ماست خوری: به جای باریم سوالو (عکس با استفاده از ماده خاص خوراکی)
سرشماری خونی: به جای آزمایش سی بی سیCBC (نوعی آزمایش خونی)
برق درمانی: به جای رادیوتراپی (درمانی در سرطانها)
قلاب دوبله: به جای دابل جی (ابزاری در بیماران راههای ادراری و سنگ کلیه)
داربست: به جای آتل
بقور (بازگرداندن قلبی و ریوی): به جای سی پی آر CPR (احیا)
رزمایش زور زنی: به جای مانور والسالوا